Sådan tilføjer du undertekster til video med AI på studio.story321.com: En komplet trin-for-trin guide

Sådan tilføjer du undertekster til video med AI på studio.story321.com: En komplet trin-for-trin guide

12 min read

Introduktion#

Undertekster udvider din videos rækkevidde, forbedrer tilgængeligheden og øger engagementet – især for seere, der ser med lyden slået fra, eller som taler et andet sprog. I denne vejledning lærer du, hvordan du tilføjer undertekster til video ved hjælp af studio.story321.com, et AI-drevet workflow, der automatisk transskriberer din lyd, placerer tidskoder og lader dig tilpasse udseendet og placeringen af undertekster. Du lærer også, hvordan du gennemgår og redigerer for nøjagtighed, synkroniserer timing, eksporterer din video med indbrændte undertekster eller som separate billedtekstfiler og tester det endelige output.

Uanset om du er nybegynder eller en øvet skaber, viser denne guide dig hvert trin til at tilføje undertekster til video rent og sikkert. Vi dækker tre almindelige veje – automatisk generering, upload af en eksisterende undertekstfil og manuel redigering – så du kan vælge det, der passer til dit projekt og din tidsplan.

Ved slutningen har du en poleret video med præcise, læsbare undertekster, der matcher dit brand og dine platformstandarder.

Forudsætninger/Forberedelse#

Før du tilføjer undertekster til video, skal du forberede følgende:

  • En videofil: Almindelige formater som MP4 eller MOV understøttes typisk.
  • En stabil internetforbindelse: Til upload og behandling.
  • En studio.story321.com-konto: Tilmeld dig eller log ind for at få adgang til værktøjet til at tilføje undertekster til video.
  • Klar lyd: Bedre lyd betyder mere nøjagtig AI-transskription, når du tilføjer undertekster til video.
  • Din undertekstplan:
    • Automatiske AI-undertekster (hurtigst),
    • Upload en undertekstfil (.srt eller .vtt),
    • Manuel oprettelse og finjustering.
  • Sprogdetaljer: Det talte sprog i din video og eventuelle målsprog til oversættelse, hvis det er relevant.
  • Stilbeslutninger: Skrifttype, størrelse, farve, baggrund/boks og position, du vil anvende, når du tilføjer undertekster til video.
  • Platformkrav: Hvis du udgiver til platforme som YouTube, TikTok, Instagram eller en virksomheds LMS, skal du notere deres undertekstspecifikationer (f.eks. filtype, tegn pr. linje-grænser, og om du vil brænde dem ind eller uploade en sidecar-fil).

Trin-for-trin instruktioner#

Følg disse trin for at tilføje undertekster til video med studio.story321.com. Hvert trin indeholder en bekræftelse, så du ved, at du er på rette spor.

1. Beslut, hvordan du vil tilføje undertekster til video#

Vælg det workflow, der matcher dine behov og din tidsplan:

1.1 Automatisk AI-generering

  • Bedst til hastighed og bekvemmelighed.
  • AI'en transskriberer din lyd, placerer tidskoder og genererer et undertekstspor, som du kan redigere før eksport.

1.2 Upload en undertekstfil

  • Brug dette, hvis du allerede har en korrekt timet .srt- eller .vtt-fil. Du uploader din video og undertekstfilen og forhåndsviser og styler den derefter.

1.3 Manuel undertekstning

  • Skriv selv undertekster og indstil start-/sluttider. Dette er nyttigt i særlige tilfælde, eller når du vil have fuld kontrol.

På dette tidspunkt skulle du have valgt den primære metode, du vil bruge til at tilføje undertekster til video.

Du vil se et mere smidigt workflow, når du har valgt din tilgang, fordi det afgør, om du stoler på AI, henter en eksisterende fil eller bygger undertekster fra bunden.

2. Åbn studio.story321.com og start et nyt projekt#

2.1 Gå til studio.story321.com i din browser og log ind. 2.2 Vælg den mulighed, der er mærket til at tilføje undertekster eller billedtekster, fra dashboardet eller værktøjslisten. 2.3 Klik for at oprette et nyt projekt dedikeret til din video.

På dette tidspunkt skulle du være i et nyt projektarbejdsområde for at tilføje undertekster til video.

Du vil se en ren grænseflade med et uploadområde og kontroller, der er relevante for oprettelse og redigering af undertekster.

3. Upload din video#

3.1 Træk og slip din video ind i uploadområdet, eller klik for at gennemse dine filer. 3.2 Vent på, at uploaden er fuldført. Større filer eller langsommere forbindelser vil tage længere tid. 3.3 Når den er uploadet, behandler værktøjet videoen og forbereder den til undertekstarbejde.

På dette tidspunkt skulle du se dit videominiaturebillede, et tidslinje- eller afspilningsområde og kontroller til undertekstning.

Du vil se en afspiller, du kan scrolle igennem, hvilket gør det nemt at tilføje undertekster til video og forhåndsvise ændringer i realtid.

4. Brug AI til automatisk at tilføje undertekster til video#

Hvis du valgte automatisk generering:

4.1 Vælg det talte sprog i din video, eller brug automatisk registrering, hvis det er tilgængeligt. 4.2 Klik på muligheden for at generere eller automatisk oprette undertekster. AI'en analyserer din lyd og producerer et undertekstspor. 4.3 Vent på, at behandlingen er færdig. Statusindikatorer viser status.

På dette tidspunkt skulle du se et undertekstspor justeret til lyden med tidskoder for hver linje.

Du vil se dine undertekster vises inde i videoforhåndsvisningen, så du kan afspille, pause og bekræfte synkroniseringen, mens du tilføjer undertekster til video.

5. Gennemgå og rediger for nøjagtighed og synkronisering#

For at sikre kvalitet, når du tilføjer undertekster til video:

5.1 Afspil din video og se hver undertekstlinje. Rediger tekst, hvor det er nødvendigt, for at rette stavefejl, navne eller specialiserede termer. 5.2 Juster timingen ved at trække undertekstkanterne på tidslinjen eller bruge start-/sluttidskontroller. Sigt efter en naturlig læserytme. 5.3 Hold linjerne læsbare:

  • 1-2 linjer pr. undertekst.
  • Omkring 32-42 tegn pr. linje for behagelig læsning.
  • Overvej tegn pr. sekund (CPS). Prøv at holde CPS under ca. 17 for at undgå at stresse seerne. 5.4 Tilføj meningsfulde ikke-taleelementer i parentes, når det er relevant (f.eks. [musik], [latter], [applaus]) – især hvis du bruger billedtekster til tilgængelighed. 5.5 Sørg for, at højttalerændringer opretter nye undertekstposter, så seerne kan følge samtalen.

På dette tidspunkt skulle du have et rent, nøjagtigt og synkroniseret undertekstspor klar til styling.

Du vil se forbedret læsbarhed og timing, hvilket er kritisk, når du tilføjer undertekster til video for tilgængelighed og engagement.

6. Style dine undertekster for læsbarhed og brandtilpasning#

Styling hjælper dine undertekster med at se professionelle ud, når du tilføjer undertekster til video:

6.1 Åbn undertekststil- eller udseendepanelet. 6.2 Vælg en skrifttype, der er tydelig i små størrelser (sans-serif er almindelig). 6.3 Indstil skriftstørrelse for mobil læsbarhed. Overvej en subtil skygge eller baggrundsboks for kontrast. 6.4 Vælg farver med stærk kontrast. Hvid eller lys tekst på en halvgennemsigtig mørk boks er et populært, tilgængeligt valg. 6.5 Placer undertekster i det nederste sikre område, centreret, medmindre dit indhold kræver en anden placering. 6.6 Gem stilforudindstillinger, hvis dit workflow understøtter det, så du kan genbruge det samme udseende på tværs af videoer.

På dette tidspunkt skulle du se stylede undertekster, der er læselige, on-brand og konsistente.

Du vil se en øjeblikkelig forhåndsvisning af stilændringer, der er anvendt, og bekræfte dine valg, før du færdiggør og tilføjer undertekster til video ved eksport.

7. Valgfrit: Oversæt, mens du tilføjer undertekster til video#

Hvis dit mål inkluderer flere sprog:

7.1 Dupliker dit undertekstspor og vælg Oversæt (hvis det er tilgængeligt på din konto). 7.2 Vælg målsproget, og lad værktøjet producere et oversat spor. 7.3 Gennemgå for korrekte navne, idiomer og domænespecifikke termer. 7.4 Angiv lokaliseret tegnsætning og linjeskift, der er passende for målsproget.

På dette tidspunkt skulle du have et eller flere oversatte undertekstspor ud over dit originale.

Du vil se separate spor, du kan eksportere som separate filer eller brænde ind i lokaliserede videoversioner, når du tilføjer undertekster til video til internationale målgrupper.

8. Vælg eksporttype: Indbrændte vs. sidecar-filer#

Når du tilføjer undertekster til video, skal du beslutte, hvordan seerne vil se dem:

8.1 Indbrændte (hardcodede) undertekster

  • Undertekster er permanent indlejret i videoen og kan ikke slås fra.
  • Bedst til sociale platforme, der automatisk afspilles lydløst, og for garanteret synlighed.
  • Eksporter din video med undertekster brændt ind. Bekræft opløsning, billedhastighed og kvalitetsindstillinger.

8.2 Sidecar-filer (.srt, .vtt)

  • Undertekster er separate filer, du uploader sammen med din video.
  • Seere kan slå billedtekster til/fra, hvor platformen understøtter det.
  • Eksporter undertekstfiler i det format, din målplatform forventer (f.eks. .srt for mange platforme, .vtt for webafspillere).

8.3 Platformspecifikke overvejelser

  • YouTube understøtter flere billedtekstspor og sprog. Upload videoen, og upload derefter .srt/.vtt-filer i YouTube Studio, hvis du ikke brændte dem ind.
  • Nogle platforme automatisk billedtekster, men du kan erstatte eller supplere med dine egne for nøjagtighed.

På dette tidspunkt skulle du have din endelige video (med indbrændte undertekster) eller separate undertekstfiler klar til upload.

Du vil se en fil eller pakke, der kan downloades, hvilket bekræfter, at du har brugt værktøjet til at tilføje undertekster til video.

9. Test dit output på rigtige enheder#

Test er vigtig, efter du har tilføjet undertekster til video:

9.1 Afspil din eksporterede video lokalt, og kontroller synkronisering, linjeskift og læsbarhed. 9.2 Upload til din platform og forhåndsvis på forskellige enheder (desktop, telefon, tablet) og retninger. 9.3 Bekræft, at du slår undertekster til/fra, hvis du brugte sidecar-filer, og sørg for, at det korrekte sprog vises. 9.4 Bekræft, at kontrast og position ikke er blokeret af vandmærker, nedre tredjedele eller UI-elementer.

På dette tidspunkt skulle du være sikker på, at dine undertekster vises korrekt under virkelige forhold.

Du vil se pålidelige, konsistente billedtekster – bevis for, at dit workflow til at tilføje undertekster til video er klar til produktion.

10. Gem dit workflow til næste gang#

Opret en gentagelig opsætning, så det er hurtigere, hver gang du tilføjer undertekster til video:

10.1 Gem din stilforudindstilling, så alle fremtidige videoer matcher dit brand. 10.2 Vedligehold en projektskabelon: spornavne, eksportindstillinger og filnavngivningskonventioner. 10.3 Før en ordliste over navne og termer for at forbedre AI-nøjagtigheden. 10.4 Dokumenter din gennemgangstjekliste (stavning, timing, CPS, højttalerændringer, ikke-tale-signaler).

På dette tidspunkt skulle du have en strømlinet proces til hurtigt at tilføje undertekster til video til alle fremtidige projekter.

Du vil se tidsbesparelser og konsistens, især på tværs af serier eller brandkanaler.

Tips og bedste praksis#

Brug disse tips, når du tilføjer undertekster til video:

  • Hold det læsbart: 1-2 linjer pr. undertekst, 32-42 tegn pr. linje og en CPS under ca. 17-20 for det meste indhold.
  • Tid til komfort: Vis hver undertekst længe nok til at læse naturligt; tilføj 100-200 ms lead-in og lead-out, hvor det hjælper.
  • Undgå rod: Dæk ikke vigtig tekst på skærmen eller højttalernavne. Skift position midlertidigt, hvis det er nødvendigt.
  • Kontrast betyder noget: Hvid eller lys tekst på en halvgennemsigtig mørk boks består normalt tilgængelighedskontroller.
  • Konsekvent tegnsætning og store og små bogstaver: Vælg sætningsstore bogstaver eller titelstore bogstaver, og hold dig til det.
  • Identificer højttalere sparsomt: Brug kun navne eller initialer, når det er nødvendigt for klarhedens skyld.
  • Inkluder vigtige ikke-tale-signaler for tilgængelighed: [musik], [sirene], [latter], [applaus], [dør lukkes] osv.
  • Bekræft navne og jargon: Egennavne og tekniske termer snubler ofte over automatisk billedtekstning; gennemgå altid.
  • Brug en ordliste: At fodre AI'en med en liste over termer (hvor det understøttes) forbedrer nøjagtigheden, når du tilføjer undertekster til video.
  • Vedligehold brandkonsistens: Gem stilforudindstillinger, så alle videoer stemmer overens med dit brand.
  • Platformspecifik eksport: Brænd ind til sociale feeds, der automatisk afspilles lydløst; sidecar-filer til platforme med billedtekstknapper.
  • Test på mobil: De fleste seere ser på telefoner; sørg for, at skriftstørrelse og kontrast overlever lyse omgivelser.
  • Sikkerhedskopiér dine filer: Opbevar en mastervideo uden indbrændte undertekster og separate billedtekstfiler til senere opdateringer.
  • Versionskontrol: Navngiv filer med sprog- og versionstags (f.eks. myvideo_da_v2.srt) for at undgå forvirring.
  • Lydkvalitet først: Renere lyd er lig med bedre AI-transskription og hurtigere redigering, når du tilføjer undertekster til video.

Fejlfinding#

Hvis du støder på problemer, mens du tilføjer undertekster til video, kan du prøve følgende:

  • Undertekster er ude af synkronisering

    • Symptom: Linjer vises for tidligt eller for sent.
    • Løsning: Skub hele sporet med en global forskydning, hvis alt er konsekvent tidligt/sent. For isolerede linjer skal du justere disse tidskoder individuelt.
  • AI misforstår navne eller jargon

    • Symptom: Forkerte stavemåder eller termer.
    • Løsning: Ret tekst manuelt, og overvej at oprette en termliste eller ordliste til fremtidige projekter.
  • Undertekster er svære at læse

    • Symptom: Lille tekst, dårlig kontrast eller travl baggrund.
    • Løsning: Forøg skriftstørrelsen, tilføj en halvgennemsigtig baggrundsboks, eller flyt undertekster højere op på skærmen. Hold dig til 1-2 linjer.
  • Eksporteret video viser ikke undertekster

    • Symptom: Du forventede indbrændte undertekster, men de mangler.
    • Løsning: Eksporter igen med den indbrændte mulighed aktiveret, eller sørg for, at undertekstsporet var slået til før eksport.
  • Platformen accepterer ikke .srt/.vtt

    • Symptom: Upload mislykkes, eller billedtekster vises ikke.
    • Løsning: Kontroller filkodning (UTF-8 er almindelig), sørg for, at tidskodeformatet matcher platformkravene, og bekræft sprogkoder.
  • Undertekster overlapper tekst på skærmen

    • Symptom: Billedtekster dækker nedre tredjedele eller UI-elementer.
    • Løsning: Juster position eller tilføj lodrette margener. Flyt midlertidigt undertekster højere op, når det er nødvendigt.
  • Tegn pr. sekund er for højt

    • Symptom: Seere kan ikke læse hurtigt nok.
    • Løsning: Opdel lange linjer, omskriv eller sænk linjernes visningstid. Vedligehold et behageligt CPS-mål.
  • Flere sprog er nødvendige

    • Symptom: Du har brug for engelsk og et andet sprog.
    • Løsning: Opret separate spor, og eksporter en indbrændt version til sociale medier plus sidecar-filer til platforme med knapper.
  • Problemer med eksportkvalitet

    • Symptom: Sløret tekst eller komprimeringsartefakter.
    • Løsning: Eksporter ved kildeopløsningen med rigelig bitrate. Hvis du brænder ind, skal du sørge for, at skriftstørrelsen er tilstrækkelig til målopløsningen.
  • Problemer med lydkvalitet

    • Symptom: AI-transskription er unøjagtig på grund af støjende lyd.
    • Løsning: Rens lyden, hvis det er muligt, reducer baggrundsstøj, og kør automatisk generering igen. Fremtidige optagelser: Brug en god mikrofon og et roligt miljø.

FAQ#

  • Hvad er forskellen mellem undertekster og lukkede billedtekster?

    • Undertekster antager, at seeren kan høre lyden og primært viser talt dialog, ofte brugt til oversættelse. Lukkede billedtekster inkluderer dialog plus ikke-talelyde og højttaleridentifikatorer for tilgængelighed. Når du tilføjer undertekster til video, skal du vælge den tilgang, der passer til dit publikum og din platform.
  • Skal jeg brænde undertekster ind eller bruge en sidecar-fil?

    • Indbrændte undertekster sikrer, at alle ser dem overalt. Sidecar-filer (.srt/.vtt) lader seere slå billedtekster til og giver mulighed for flere sprog. Mange skabere tilføjer undertekster til video som indbrændte til sociale medier og uploader sidecar-filer til platforme som YouTube.
  • Hvilket undertekstformat skal jeg eksportere?

    • .srt er bredt understøttet; .vtt er almindelig for webafspillere. Hvis du tilføjer undertekster til video til broadcast eller avanceret styling, kan du overveje andre formater efter behov fra din platform.
  • Hvor nøjagtig er AI, når jeg tilføjer undertekster til video?

    • AI er hurtig og normalt meget nøjagtig med klar lyd. Gennemgå altid for korrekte navne, tekniske termer og tegnsætning, og ret derefter timingen, hvor det er nødvendigt.
  • Kan jeg redigere underteksterne efter automatisk generering?

    • Ja. Du kan gennemgå, rette tekst og justere timingen for at forfine resultaterne før eksport. Dette er et standardtrin, når du tilføjer undertekster til video med AI.
  • Kan jeg oversætte undertekster til andre sprog?

    • Mange workflows understøtter oversættelse af undertekstspor. Hvis oversættelse er tilgængelig på din konto, kan du tilføje undertekster til video på flere sprog ved at oprette separate spor og derefter eksportere dem.
  • Hvad hvis min platform automatisk genererer billedtekster?

    • Platformbilledtekster er praktiske, men ikke altid nøjagtige. Du kan selv tilføje undertekster til video for brandkonsistens og kvalitet og derefter uploade dine egne billedtekstfiler eller brænde dem ind.
  • Hvor længe skal hver undertekst blive på skærmen?

    • Generelt 1-6 sekunder afhængigt af længden. Hold CPS behagelig. Når du tilføjer undertekster til video, skal du sigte efter afbalanceret timing, der matcher naturlig læsehastighed.
  • Kan jeg genbruge min stil på tværs af videoer?

    • Ja. Gem stilforudindstillinger, så hver gang du tilføjer undertekster til video, matcher dine billedtekster dit brand uden at gentage designbeslutninger.
  • Hvad hvis min video er lodret eller firkantet?

    • Sørg for, at undertekster sidder inden for det sikre område og ikke overlapper vigtige visuelle elementer. Test altid, efter du har tilføjet undertekster til video for ikke-standard billedformater.
S

Story321 AI Blog Team

Author

Story321 AI Blog Team is dedicated to providing in-depth, unbiased evaluations of technology products and digital solutions. Our team consists of experienced professionals passionate about sharing practical insights and helping readers make informed decisions.

Start Creating with AI

Transform your creative ideas into reality with Story321 AI tools

Get Started Free

Related Articles